ty that joins the two is the difficulty that scholars have had in both translating and interpreting the collections. Depending on who you ask, all works of the Shijing could deal with matters of the Zhou feudal elite, or they could all deal with the Zhou people, making the anthology a collection of folk poems, or maybe it’s a combination of the two. It is in contention whether the Chuci had anything to do with Qu Yuan, which if not the case, could alter the whole meaning of “Encountering Sorrow.” Even if evidence were dug up to support anyone’s theories, it would still be a daunting task to reach a consensus on the translations and interpretations of these two fine collections. ...