g jealous and envious. however, in Chinese, the expression used to describe the same feeling is 眼红 or 红眼病(literally red-eyed)a totally different color for the same feeling! in English, green also indicates lacking in experience, as seen in the phrase greenhand and greenhorn. the former suggests someone who is inexperienced and immature. the latter suggests an immigrant who is not familiar with local customs or untravelled. by the way, the Chinese expression 戴绿帽子(literally to wear a green hat) means to be a cuckold. if we translate it word by word, misunderstanding or confusion will arise. when paired with different words, its meaning is different. the following examples well illustrate its various usages. green appleunripe apple green backus dollars green from the schoolfresh from the school green housea warming house give the green light to somebodyallow someone to do something a green old agebear one’s age well green powermighty power green revolutionagriculture-related reform green roomthe drawing room for actors and actresses go to the green woodto be the hero in the wood 2.6 yellow yellow appears in such Chinese expressions as黄色书刊,黄色电影,黄色音乐. should they be translated as yellow books, yellow movies, yellow music? of course not. we can replace 黄色 with filthy, obscene, or vulgar. in English, we have the phrase yellow journalism which lays too much emphasis on scandals or exaggerates the ordinary news to a sensational degree, sometimes even with distortion. similarly, we have yellow pages(黄页) both in Chinese and English. this is a book with the telephone numbers of different shops, businesses, organizations, etc., arranged in the order of different categories. yellow page...