Paper Details  
 
   

Has Bibliography
12 Pages
3082 Words

 
   
   
    Filter Topics  
 
     
   
 

The Translated Term and Culture

me is “金狮”. Then Mrzhen adopted this name at first. However, the sells in China is very bad. And he asked for help to a famous friend in commercial circle. This friend told him that the quality of his necktie is pretty good, but the Chinese name is not suitable. At first, Mrzhen didn’t believe it. He refuted that lion is the king of the beast. And gold is also very peculiar material. Why it was a failure? His friend told him that the homophonic word of “金狮” in Chinese is “今输”. It is not a lucky name to Chinese. Mrzhen was deeply inspired by his friend’s words. He thought over and over, and finally, he give his necktie a new Chinese name “金利来”. This new translated name include not only the free translation, “金”(gold), but also the homophonic translation,“利来”(lion). This name has both the meaning of riches ,honor(金) and lucky(利来). It gives our Chinese great language imagination. And it soon became the worldwide famous brand .2.2. Some examples of the perfect translated termWith the reformation and open to the world, many world famous brands come to us. It is not hard for we to notice that many foreign products are translated into Chinese with lucky words. In the following part, I will give a form to enumerate as many this kinds of commodities as I can. From them we can see that “可口可乐” is just a member of this big family....

< Prev Page 11 of 12 Next >

    More on The Translated Term and Culture...

    Loading...
 
Copyright © 1999 - 2025 CollegeTermPapers.com. All Rights Reserved. DMCA